7月30日,广交会头部跨国采购企业第二次走进东莞,举办东莞(潮玩、家具、电子信息)外贸转型升级基地专场对接活动。此次活动是继去年12月成功走进大朗和松山湖基地后,广交会与东莞产业资源的又一次深度联动,旨在为全球采购需求与东莞制造优势搭建精准对接平台。此系列活动深入产业腹地,延伸服务链条,充分体现广交会服务外贸大局的决心和行动力,是打造“永不落幕”广交会的实质性举措。
On July 30, leading multinational purchasing enterprises from the Canton Fair visited Dongguan for the second time, hosting a special matching event for Dongguan’s foreign trade transformation and upgrading bases in trendy toys, furniture, and electronic information. Following the successful visits to Dalang and Songshan Lake bases in December last year, this event marks another in-depth collaboration between the Canton Fair and Dongguan’s industrial resources, aiming to build a precise matching platform for global procurement demands and Dongguan’s manufacturing strengths. By diving deep into industrial hubs and extending service chains, this series of activities fully demonstrates the Canton Fair’s determination and execution to serve the overall foreign trade landscape, serving as a substantive measure to build a “never-ending” Canton Fair.
作为本次对接活动的重要环节,广交会组织头部跨国采购商深入东莞外贸转型升级基地,开展实地考察与生产流程观摩。20余家国际采购商代表分两组走进潮玩、家具两大产业基地,先后考察了6家具有代表性的东莞企业,深入了解潮玩产业从设计原创到工艺落地的全链路能力;重点考察了家具生产的关键工艺、材料应用及智能化转型成果。通过近距离接触生产一线,采购商对企业的技术实力、品质管控与创新能力有了更直观的认知。
As a key segment of this matching event, the Canton Fair organized leading multinational buyers to conduct in-depth on-site inspections and production process observations at Dongguan’s foreign trade transformation and upgrading bases. Over 20 representatives from international purchasing enterprises were divided into two groups to visit the two major industrial bases of trendy toys and furniture, successively inspecting 6 representative Dongguan enterprises. They gained a thorough understanding of the full-chain capabilities of the trendy toy industry, from original design to technical implementation; meanwhile, they focused on inspecting key processes in furniture production, material applications, and achievements in intelligent transformation. Through close contact with frontline production, the buyers developed a more intuitive perception of the enterprises’ technical strength, quality control, and innovation capabilities.


活动在下午正式进入供采对接环节,现场吸引了来自丹麦、德国、美国、日本、澳大利亚等国的20余家广交会头部跨国采购企业参与,这些企业均为多年参加广交会的实力买家,涵盖家居、电子等领域。与之对接的90余家东莞企业则来自潮玩、家具、电子信息三大产业,均为行业龙头企业或专精特新企业。活动现场,供采双方围绕具体产业展开精准洽谈,部分企业已达成初步合作意向。
The event officially entered the supply and demand matching session in the afternoon, attracting over 20 top multinational buyers from the Canton Fair, hailing from countries including Denmark, Germany, the United States, Japan, and Australia. These enterprises, long-term participants in the Canton Fair and recognized as high-caliber buyers, cover sectors such as home furnishing and electronics. They were matched with over 90 Dongguan enterprises from the three key industries of trendy toys, furniture, and electronic information—all of which are either industry leaders or “specialized, sophisticated, distinctive, and novel” enterprises. On-site, suppliers and purchasers engaged in targeted discussions centered on specific industries, with some enterprises reaching preliminary cooperation intentions.

中国对外贸易中心副主任张思洪,广东省商务厅副厅长孙斌,黄埔海关关长金海、副关长钟声,东莞市委书记韦皓,东莞市委常委、副市长刘光滨,东莞海关关长潘英启出席了活动。
The event was attended by Zhang Sihong, Deputy Director of the China Foreign Trade Center; Sun Bin, Deputy Director of the Department of Commerce of Guangdong Province; Jin Hai, Director of Huangpu Customs, and Zhong Sheng, Deputy Director of Huangpu Customs; Wei Hao, Secretary of the Dongguan Municipal Party Committee; Liu Guangbin, Member of the Standing Committee of the Dongguan Municipal Party Committee and Vice Mayor; and Pan Yingqi, Director of Dongguan Customs.
中国对外贸易中心副主任张思洪在活动中表示,当前外贸环境复杂多变,此次活动通过“送采购需求到企业门口”的方式,搭建了供需对接的“快通道”,帮助企业高效对接全球资源。他特别提到,所有参与的东莞供应商均为广交会线上平台套餐用户,可享受精准匹配、信息展示、数据报告等增值服务,助力企业更便捷地获取全球订单。
Zhang Sihong, Deputy Director of the China Foreign Trade Center, stated at the event that amid the current complex and ever-changing foreign trade environment, this activity has established a “fast track” for supply-demand matching by “delivering procurement needs to the doorstep of enterprises,” helping them efficiently connect with global resources. He specifically noted that all participating Dongguan suppliers are package users of the Canton Fair’s online platform, enabling them to access value-added services such as precise matching, information display, and data reporting, which facilitate more convenient access to global orders.
广东省商务厅副厅长孙斌指出,“广交会采购商走进外贸基地”系列活动的核心是“强强联手、精准对接”。外贸基地作为产业优势突出、区域特色鲜明的外向型产业集聚区,是地方外贸发展的重要支撑。东莞作为制造业与外贸大市,进出口规模长期居全省前列,目前已培育建设8个外贸基地,产业基础扎实。
Sun Bin, Deputy Director of the Department of Commerce of Guangdong Province, pointed out that the core of the “Canton Fair Buyers Visiting Foreign Trade Bases” series is “strong alliances and precise matching.” As export-oriented industrial clusters with prominent industrial advantages and distinctive regional features, foreign trade bases serve as crucial pillars for local foreign trade development. Dongguan, a major manufacturing and foreign trade city, has long maintained a leading position in Guangdong Province in terms of import and export volume. It has now developed 8 foreign trade bases with solid industrial foundations.
黄埔海关副关长钟声分享了一组数据:今年上半年,东莞进出口额达7492.8亿元,创历史同期新高,同比增长16.5%,充分展现了经济大市的“挑大梁”实力。他强调,东莞地处“黄金内湾”核心,是粤港澳大湾区的重要节点城市,连接广深、毗邻港澳的区位优势,叠加高效的供应链体系,使其成为投资创业的热土。
Zhong Sheng, Deputy Director of Huangpu Customs, shared data showing that in the first half of this year, Dongguan’s import and export volume reached 749.28 billion yuan, a record high for the same period in history, with a year-on-year growth of 16.5%, fully demonstrating the city’s strength as an economic powerhouse “shouldering major responsibilities.” He emphasized that Dongguan, located at the core of the “Golden Inner Bay” and as a key node city in the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, boasts location advantages connecting Guangzhou and Shenzhen and adjacent to Hong Kong and Macau, coupled with an efficient supply chain system, making it a hot spot for investment and entrepreneurship.
东莞市委常委、副市长刘光滨则从产业维度解读活动意义。他表示,此次对接的三大外贸转型升级基地,是东莞向“高质量发展”迈进的缩影:智能终端的技术攻坚、传统家具的品牌升级、潮玩文创的全球走红,以及精密制造的迭代突破,既延续了东莞“精益求精”的工匠精神,更彰显了“东莞创造”的创新动能。从智能电子到定制家具,从潮流文创到精密组件,东莞企业已备足“好货”,有信心满足全球市场的多元需求。
Liu Guangbin, Member of the Standing Committee of the Dongguan Municipal Party Committee and Vice Mayor, interpreted the significance of the event from an industrial perspective. He stated that the three foreign trade transformation and upgrading bases involved in this matching event epitomize Dongguan’s progress toward “high-quality development”: technological breakthroughs in intelligent terminals, brand upgrading of traditional furniture, global popularity of trendy toy cultural and creative products, and iterative advancements in precision manufacturing—all of which not only carry forward Dongguan’s “pursuit of excellence” craftsmanship spirit but also highlight the innovative momentum of “Dongguan Creation.” From smart electronics to customized furniture, and from trendy cultural and creative products to precision components, Dongguan enterprises have prepared high-quality “goods” and are confident in meeting the diverse needs of the global market.
活动现场,全球头部买家的积极参与传递出明确信号:中国制造在全球市场的硬核实力与吸引力依旧强劲,国际社会对中国经济韧性与发展潜力的信心持续坚定。
The active participation of top global buyers at the event sent a clear signal: China’s manufacturing sector retains its strong strength and appeal in the global market, and the international community continues to firmly trust China’s economic resilience and development potential.
这20多家头部采购企业,包括日本头部家居连锁品牌似鸟、丹麦高端家居连锁企业F&H集团等,他们带着明确的采购意向和诚意而来。这些全球头部买家的积极参与,充分彰显了中国制造在全球市场的硬核实力和深厚魅力,也传递出国际社会对中国经济韧性与发展潜力的坚定信心。
These over 20 leading purchasing enterprises include Nitori, a top Japanese home furnishing chain brand, and Denmark’s high-end home furnishing chain F&H Group, all of which attended with clear procurement intentions and sincerity. Their active involvement fully demonstrates the strong strength and profound charm of China’s manufacturing sector in the global market, while also conveying the international community’s firm confidence in China’s economic resilience and development potential.

来自印度的JANI DHRUV是一家印度贸易公司的负责人,此前已来过东莞多次。其公司主要从中国采购家具及家居装饰品,中国是最主要供应来源之一。他认可此次活动,认为能深入了解供应商规模与实力,远超线上或短暂会面。“此行目的是寻找长期合作的可靠工厂,发掘家居家具领域的新产品、技术与创意,传递前沿信息给客户。”JANI DHRUV告诉记者,在参观东莞企业时,东莞工厂的新技术、创新应用及生产力与产品创新表现令他印象深刻。目前已拜访两家工厂,正等待报价,合理后会推荐给客户。
JANI DHRUV, from India and head of an Indian trading company, has visited Dongguan multiple times before. His company primarily sources furniture and home decor products from China, which remains one of its main suppliers. He praised the event, noting that it allowed him to gain an in-depth understanding of suppliers’ scale and strength—far beyond what can be achieved through online interactions or brief meetings. “The purpose of this trip is to find reliable factories for long-term cooperation, explore new products, technologies, and creativity in the home and furniture sector, and pass cutting-edge information to clients,” JANI DHRUV told reporters. During his visits to Dongguan enterprises, he was deeply impressed by their new technologies, innovative applications, productivity, and product innovation. He has already visited two factories and is awaiting quotations; if reasonable, he will recommend them to his clients.
来自丹麦F&H集团的迈克尔·詹森(Michael Jensen)对活动的交流会环节十分期待。在家装厨卫领域,迈克尔有着丰富的与东莞工厂打交道的经验,这次他和团队来莞是为了给企业旗下玩具IP寻找生产商。“我们选择东莞制造的核心原因是其稳定、优质的生产质量。”迈克尔告诉记者。“或许其他地方能提供给更廉价的产品,但考虑到产品质量和设计能力,我们来到了东莞,希望这次活动能帮我们找到合作伙伴。”
Michael Jensen from Denmark’s F&H Group expressed great anticipation for the event’s exchange session. With extensive experience collaborating with Dongguan factories in the home improvement and kitchen-bath sectors, he and his team visited Dongguan to find manufacturers for the company’s toy IPs. “The core reason we choose Dongguan manufacturing is its stable and high-quality production standards,” Michael stated. “While other regions may offer cheaper products, we came to Dongguan for its product quality and design capabilities, hoping this event will help us find partners.”
据BSR现场了解,经过2个多小时的洽谈,部分供采双方已达成意向合作,沙特SACO公司与东莞爱之家家居有限公司、美国远东经纪公司与东莞市欣能电气有限公司、葡萄牙度联合进出口公司与东莞市比迪电器有限公司等企业现场完成了签约。
According to on-site information from BSR, after over two hours of negotiations, some suppliers and purchasers reached cooperative intentions. Saudi Arabia’s SACO signed agreements with DongGuan Lovehome Furniture Co., Ltd.; the U.S.-based Far East Brokerage Co., Ltd. signed with Shiny Electrical Appliances Co., Ltd.; and Portugal’s Duilian Import and Export Co., Ltd. signed with Dongguan Bidisco Electric Co., Ltd., among other on-site signings.

此次活动是东莞“贸易创未来活动季”的开篇。未来8至10月,东莞全市将举办不少于30场活动,做到“月月有大活动、周周有小对接”,持续为全球贸易与东莞制造注入新动能。
This event marks the beginning of Dongguan’s “Trade Creates the Future” activity season. From August to October, Dongguan will host no fewer than 30 events, ensuring “major activities every month and small matching sessions every week,” continuously injecting new momentum into global trade and Dongguan manufacturing.
从广交会“贸易之桥”品牌的深度扎根,到东莞外贸以实干求突破、以创新谋发展的实践,此次活动不仅是资源对接的平台,更是东莞外贸高质量发展的生动写照。外贸中心将继续以多种形式举办“贸易之桥”活动,优化线上平台和广交会APP,提升对接实效,助力企业拿订单,拓市场,服务外贸保稳提质。
From the deep rooting of the Canton Fair’s “Trade Bridge” brand to Dongguan’s practice of seeking breakthroughs through solid work and pursuing development through innovation, this event is not only a platform for resource matching but also a vivid portrayal of Dongguan’s high-quality foreign trade development. The Foreign Trade Center will continue to host “Trade Bridge” activities in various forms, optimize the online platform and Canton Fair APP, enhance the effectiveness of matching, and assist enterprises in securing orders, expanding markets, and supporting the stable and high-quality development of foreign trade.